【歌詞・和訳】「Camera」Ed Sheeran【解説あり】「カメラはいらない、ぼくの瞳に映っている限りは」

レベル2

エド・シーランの新しいラブソング「Camera」について、和訳解説をしていくよ♪

Ed Sheeranの新曲 「Camera」 は、「写真やカメラがなくても、君と過ごす瞬間は心に焼き付けられる」というテーマを持ったラブソングです。
単なる恋愛の歌ではなく、「記憶」「感情」「心のシャッター」といった深いメッセージを感じられるのが特徴。

英語学習者にとっても、この曲はおすすめです。
日常会話に出てくるシンプルな表現に加えて、「比喩表現」や「感覚を表すフレーズ」が多く登場するからです。


歌詞(英語)和訳文法・表現解説
You should see the way the stars君は星がどんなふうに見えるかを見てみるべきだよYou should see…=「~を見たら驚くよ」という表現。勧めというより感嘆を伝えるニュアンス。
Illuminate your stunning silhouette君の美しいシルエットを照らしているilluminate=「照らす」。stunning silhouette=直訳で「驚くほど美しいシルエット」。詩的表現。
You’re glowing in the dark君は暗闇の中で輝いているglow in the dark=「暗闇で光る」。物理的というより比喩的に「存在感が際立つ」意味でも使える。
I had to count to ten and take a breath僕は10まで数えて深呼吸しなきゃならなかったcount to ten and take a breath=「気持ちを落ち着ける」表現。緊張や感動で呼吸を整えるニュアンス。
You think that you don’t have君は自分にはないと思っているYou think that… で「君は〜だと思っている」という主観を示す。
Beauty and abundance but you do美しさや豊かさがないと、でも本当は持っているんだbut you do=強調の返し。「でも君にはあるんだよ」。doで肯定を強調。
And that’s the truth (Truth)それが真実なんだthat’s the truth=「それが真実だ」という断定。歌詞では強調的に繰り返し。
You’re frozen in motion君は動きの中で凍りついたみたいだfrozen in motion=「動きの中で静止している」→カメラで撮った一瞬を連想させる表現。
A perfect picture in the frame額縁の中の完璧な写真のようにpicture in the frame=「額に収められた写真」。比喩的に「完璧な存在」を表現。
Some visions don’t ever fadeある光景は決して色あせないdon’t ever fade=「決して消えない」。記憶や印象が強く残るニュアンス。
I don’t need a camera to capture this momentこの瞬間を写すのにカメラなんていらないcapture this moment=「この瞬間を捉える」。カメラの比喩を使いながら「心に刻む」意味。
I’ll remember how you look tonight for all my life今夜の君の姿を一生忘れないI’ll remember… for all my life=「一生覚えている」。未来への強い約束表現。
When everything is black and white, your colour’s explodingすべてが白黒のとき、君の色彩だけが爆発しているblack and white=「無味乾燥な世界」。your colour’s explodingは比喩で「君が鮮やかに際立つ」。
There’s somethin’ in the way you shine君の輝き方には特別なものがあるThere’s something in the way…=「〜の仕方に何か特別なものがある」という定番表現。
I don’t need a camera when you’re in my eyes君が僕の目に映っているならカメラはいらないwhen you’re in my eyes=直訳で「君が僕の目の中にある時」→「目に焼き付いている」イメージ。
You should see the way this nightこの夜がどんなふうに進んでいるか君にも見せたいよYou should see…=「君も知ってほしい/見たら驚くよ」という感嘆表現。
Is unfolding beautifully for us僕たちにとって美しく展開しているis unfolding=「展開していく」「広がっていく」→ゆっくり進む状況を描写。
It’s getting late, but I don’t mind夜は更けてきたけど、僕は気にしないIt’s getting late=「夜が遅くなってきた」。I don’t mind=「気にしないよ」。
We’ll take this in until the sun comes up夜明けまでこの時間を味わおうtake this in=「味わう」「心に刻む」。比喩的に「大切に過ごす」。
And I think that what we have僕たちの持っているものはwhat we have=「僕たちが持っているもの(関係・愛)」を指す。
Is like every dream I had came true僕の夢がすべて叶ったようなものなんだlike every dream… came true=「すべての夢が叶ったかのよう」。
Lying here with you君とここに横たわっていることがLying here with you=現在分詞で状況描写。「君とここにいることが(幸せ)」と続く意味。
A photo could not show写真には映せないcould not show=「見せられない/表せない」。写真の限界を示す。
The way my heart is beating, babe僕の鼓動の仕方はね、君the way my heart is beating=「心臓が鼓動している様子」。babe=恋人への呼びかけ。
Some visions don’t ever fadeある光景は決して色あせないdon’t ever fade=「絶対に消えない」。強調の ever を使って「決して」。
I don’t need a camera to capture this momentこの瞬間を写すのにカメラなんていらないcapture this moment=「瞬間を捉える」。心に刻むイメージ。
I’ll remember how you look tonight for all my life今夜の君の姿を一生忘れない直訳「君が今夜どう見えたかを覚えている」。for all my lifeで永遠の誓い。
When everything is black and white, your colour’s exploding世界が白黒に見えるとき、君の色彩は爆発しているblack and white=単調な世界。colour’s explodingは比喩的で「鮮やかに際立つ」。
There’s somethin’ in the way you shine君の輝き方には特別なものがある定番表現 There’s something in the way…。ニュアンス=「説明できない魅力」。
I don’t need a camera when you’re in my eyes君が僕の目に映っているならカメラはいらない「心に焼き付ける」という詩的な言い回し。
And then the flash is goneそしてフラッシュは消えるflash=カメラの閃光。すぐに消える一瞬の象徴。
But I’ll keep holdin’ onでも僕はそのまま掴んでいるkeep holdin’ on=「握りしめ続ける/忘れない」。感情を手放さない意志。
To every little detail in the fabric of the night夜の織物のような細部すべてをfabric of the night=「夜の織物」。比喩で「夜の雰囲気・空気感」。
Never letting go of that insideその気持ちを心から絶対に手放さないNever letting go=「決して手放さない」。強い決意を込めた表現。
(Ooh)(おぉ…)感情を音で表す。
I don’t need a camera to capture this momentこの瞬間を写すのにカメラはいらない※リフレイン。強調。
I’ll remember how you look tonight for all my life今夜の君の姿を一生忘れない同上。誓いの繰り返し。
When everything is black and white, your colour’s exploding世界が白黒に見えるとき、君の色彩は爆発している同上。コントラストで君を讃える表現。
There’s somethin’ in the way you shine君の輝き方には特別なものがある同上。
I don’t need a cameraカメラなんていらないシンプルに言い切り。
When you’re in my eyes君が僕の目に映っているならシメとして「君=カメラ以上の存在」。
  1. I don’t need a camera to capture this moment
    👉 「この瞬間を記録するのにカメラはいらない」
    capture the moment = 「瞬間を捉える」
  2. You’re glowing in the dark
    👉 「暗闇の中で君が輝いている」
    glow = 「光る/輝く」
  3. Some visions don’t ever fade
    👉 「ある光景は決して色あせない」
    fade = 「消える、色あせる」
  4. There’s somethin’ in the way you shine
    👉 「君の輝き方には特別なものがある」
    in the way… = 「〜の仕方に」
  5. I’ll remember how you look tonight for all my life
    👉 「今夜の君の姿を一生覚えているだろう」
    for all my life = 「一生ずっと」

  • I don’t need a camera to capture this moment
     👉 to capture は「〜を捉えるために」の不定詞。目的を表す使い方。
  • You should see the way the stars illuminate your stunning silhouette
     👉 should see は「絶対見たほうがいい」=強調の用法。
  • Some visions don’t ever fade
     👉 ever を入れることで「絶対に〜しない」と強調。
  • We’ll take this in until the sun comes up
     👉 take in は「(景色や体験を)じっくり味わう」。
  • There’s somethin’ in the way you shine
     👉 in the way = 「〜の様子に/仕方に」。恋愛表現でよく使われる。

  • You’re glowing tonight.
     👉 「今夜の君、輝いてるよ」
  • I’ll remember this moment forever.
     👉 「この瞬間を一生忘れない」
  • Some moments never fade.
     👉 「消えない瞬間もあるんだよ」

恋愛だけでなく、友達や家族との大切な場面でも使えるフレーズです。


  • 写真・記録系の表現 (capture, picture, vision) をまとめて覚えると便利。
  • 感覚を表す単語 (glow, shine, silhouette) を学ぶと、情景描写が得意になる。
  • 繰り返し出てくるフレーズ(サビ)を暗記すれば、自然に英会話のリズムを身につけられる。

Ed Sheeranの「Camera」は、シンプルな言葉で感情を深く表す 英語の良さを学べる一曲。
「カメラでは写せない記憶」というテーマが美しく、英語学習者にもわかりやすい歌詞になっています。

ぜひ歌詞を口ずさみながら、「心に焼き付ける英語表現」を吸収してください。


👉 いずれも「愛する人との瞬間を大切にする」テーマで、学びやすい英語表現が豊富です。

タイトルとURLをコピーしました