
エド・シーランの新しいラブソング「Camera」について、和訳解説をしていくよ♪
🎶 曲の魅力と背景

Ed Sheeranの新曲 「Camera」 は、「写真やカメラがなくても、君と過ごす瞬間は心に焼き付けられる」というテーマを持ったラブソングです。
単なる恋愛の歌ではなく、「記憶」「感情」「心のシャッター」といった深いメッセージを感じられるのが特徴。
英語学習者にとっても、この曲はおすすめです。
日常会話に出てくるシンプルな表現に加えて、「比喩表現」や「感覚を表すフレーズ」が多く登場するからです。
歌詞和訳・解説「Camera」by Ed Sheeran
歌詞(英語) | 和訳 | 文法・表現解説 |
---|---|---|
You should see the way the stars | 君は星がどんなふうに見えるかを見てみるべきだよ | You should see…=「~を見たら驚くよ」という表現。勧めというより感嘆を伝えるニュアンス。 |
Illuminate your stunning silhouette | 君の美しいシルエットを照らしている | illuminate=「照らす」。stunning silhouette=直訳で「驚くほど美しいシルエット」。詩的表現。 |
You’re glowing in the dark | 君は暗闇の中で輝いている | glow in the dark=「暗闇で光る」。物理的というより比喩的に「存在感が際立つ」意味でも使える。 |
I had to count to ten and take a breath | 僕は10まで数えて深呼吸しなきゃならなかった | count to ten and take a breath=「気持ちを落ち着ける」表現。緊張や感動で呼吸を整えるニュアンス。 |
You think that you don’t have | 君は自分にはないと思っている | You think that… で「君は〜だと思っている」という主観を示す。 |
Beauty and abundance but you do | 美しさや豊かさがないと、でも本当は持っているんだ | but you do=強調の返し。「でも君にはあるんだよ」。doで肯定を強調。 |
And that’s the truth (Truth) | それが真実なんだ | that’s the truth=「それが真実だ」という断定。歌詞では強調的に繰り返し。 |
You’re frozen in motion | 君は動きの中で凍りついたみたいだ | frozen in motion=「動きの中で静止している」→カメラで撮った一瞬を連想させる表現。 |
A perfect picture in the frame | 額縁の中の完璧な写真のように | picture in the frame=「額に収められた写真」。比喩的に「完璧な存在」を表現。 |
Some visions don’t ever fade | ある光景は決して色あせない | don’t ever fade=「決して消えない」。記憶や印象が強く残るニュアンス。 |
I don’t need a camera to capture this moment | この瞬間を写すのにカメラなんていらない | capture this moment=「この瞬間を捉える」。カメラの比喩を使いながら「心に刻む」意味。 |
I’ll remember how you look tonight for all my life | 今夜の君の姿を一生忘れない | I’ll remember… for all my life=「一生覚えている」。未来への強い約束表現。 |
When everything is black and white, your colour’s exploding | すべてが白黒のとき、君の色彩だけが爆発している | black and white=「無味乾燥な世界」。your colour’s explodingは比喩で「君が鮮やかに際立つ」。 |
There’s somethin’ in the way you shine | 君の輝き方には特別なものがある | There’s something in the way…=「〜の仕方に何か特別なものがある」という定番表現。 |
I don’t need a camera when you’re in my eyes | 君が僕の目に映っているならカメラはいらない | when you’re in my eyes=直訳で「君が僕の目の中にある時」→「目に焼き付いている」イメージ。 |
You should see the way this night | この夜がどんなふうに進んでいるか君にも見せたいよ | You should see…=「君も知ってほしい/見たら驚くよ」という感嘆表現。 |
Is unfolding beautifully for us | 僕たちにとって美しく展開している | is unfolding=「展開していく」「広がっていく」→ゆっくり進む状況を描写。 |
It’s getting late, but I don’t mind | 夜は更けてきたけど、僕は気にしない | It’s getting late=「夜が遅くなってきた」。I don’t mind=「気にしないよ」。 |
We’ll take this in until the sun comes up | 夜明けまでこの時間を味わおう | take this in=「味わう」「心に刻む」。比喩的に「大切に過ごす」。 |
And I think that what we have | 僕たちの持っているものは | what we have=「僕たちが持っているもの(関係・愛)」を指す。 |
Is like every dream I had came true | 僕の夢がすべて叶ったようなものなんだ | like every dream… came true=「すべての夢が叶ったかのよう」。 |
Lying here with you | 君とここに横たわっていることが | Lying here with you=現在分詞で状況描写。「君とここにいることが(幸せ)」と続く意味。 |
A photo could not show | 写真には映せない | could not show=「見せられない/表せない」。写真の限界を示す。 |
The way my heart is beating, babe | 僕の鼓動の仕方はね、君 | the way my heart is beating=「心臓が鼓動している様子」。babe=恋人への呼びかけ。 |
Some visions don’t ever fade | ある光景は決して色あせない | don’t ever fade=「絶対に消えない」。強調の ever を使って「決して」。 |
I don’t need a camera to capture this moment | この瞬間を写すのにカメラなんていらない | capture this moment=「瞬間を捉える」。心に刻むイメージ。 |
I’ll remember how you look tonight for all my life | 今夜の君の姿を一生忘れない | 直訳「君が今夜どう見えたかを覚えている」。for all my lifeで永遠の誓い。 |
When everything is black and white, your colour’s exploding | 世界が白黒に見えるとき、君の色彩は爆発している | black and white=単調な世界。colour’s explodingは比喩的で「鮮やかに際立つ」。 |
There’s somethin’ in the way you shine | 君の輝き方には特別なものがある | 定番表現 There’s something in the way…。ニュアンス=「説明できない魅力」。 |
I don’t need a camera when you’re in my eyes | 君が僕の目に映っているならカメラはいらない | 「心に焼き付ける」という詩的な言い回し。 |
And then the flash is gone | そしてフラッシュは消える | flash=カメラの閃光。すぐに消える一瞬の象徴。 |
But I’ll keep holdin’ on | でも僕はそのまま掴んでいる | keep holdin’ on=「握りしめ続ける/忘れない」。感情を手放さない意志。 |
To every little detail in the fabric of the night | 夜の織物のような細部すべてを | fabric of the night=「夜の織物」。比喩で「夜の雰囲気・空気感」。 |
Never letting go of that inside | その気持ちを心から絶対に手放さない | Never letting go=「決して手放さない」。強い決意を込めた表現。 |
(Ooh) | (おぉ…) | 感情を音で表す。 |
I don’t need a camera to capture this moment | この瞬間を写すのにカメラはいらない | ※リフレイン。強調。 |
I’ll remember how you look tonight for all my life | 今夜の君の姿を一生忘れない | 同上。誓いの繰り返し。 |
When everything is black and white, your colour’s exploding | 世界が白黒に見えるとき、君の色彩は爆発している | 同上。コントラストで君を讃える表現。 |
There’s somethin’ in the way you shine | 君の輝き方には特別なものがある | 同上。 |
I don’t need a camera | カメラなんていらない | シンプルに言い切り。 |
When you’re in my eyes | 君が僕の目に映っているなら | シメとして「君=カメラ以上の存在」。 |
✅ この曲の「使える英語表現」ランキングTOP5

- I don’t need a camera to capture this moment
👉 「この瞬間を記録するのにカメラはいらない」
→ capture the moment = 「瞬間を捉える」 - You’re glowing in the dark
👉 「暗闇の中で君が輝いている」
→ glow = 「光る/輝く」 - Some visions don’t ever fade
👉 「ある光景は決して色あせない」
→ fade = 「消える、色あせる」 - There’s somethin’ in the way you shine
👉 「君の輝き方には特別なものがある」
→ in the way… = 「〜の仕方に」 - I’ll remember how you look tonight for all my life
👉 「今夜の君の姿を一生覚えているだろう」
→ for all my life = 「一生ずっと」
✏️ 文法・フレーズ解説

- I don’t need a camera to capture this moment
👉 to capture は「〜を捉えるために」の不定詞。目的を表す使い方。 - You should see the way the stars illuminate your stunning silhouette
👉 should see は「絶対見たほうがいい」=強調の用法。 - Some visions don’t ever fade
👉 ever を入れることで「絶対に〜しない」と強調。 - We’ll take this in until the sun comes up
👉 take in は「(景色や体験を)じっくり味わう」。 - There’s somethin’ in the way you shine
👉 in the way = 「〜の様子に/仕方に」。恋愛表現でよく使われる。
💬 会話で使える恋愛フレーズ

- You’re glowing tonight.
👉 「今夜の君、輝いてるよ」 - I’ll remember this moment forever.
👉 「この瞬間を一生忘れない」 - Some moments never fade.
👉 「消えない瞬間もあるんだよ」
恋愛だけでなく、友達や家族との大切な場面でも使えるフレーズです。
✨ 英語学習のポイント

- 写真・記録系の表現 (capture, picture, vision) をまとめて覚えると便利。
- 感覚を表す単語 (glow, shine, silhouette) を学ぶと、情景描写が得意になる。
- 繰り返し出てくるフレーズ(サビ)を暗記すれば、自然に英会話のリズムを身につけられる。
🎧 洋楽で“感じる”英語学習まとめ

Ed Sheeranの「Camera」は、シンプルな言葉で感情を深く表す 英語の良さを学べる一曲。
「カメラでは写せない記憶」というテーマが美しく、英語学習者にもわかりやすい歌詞になっています。
ぜひ歌詞を口ずさみながら、「心に焼き付ける英語表現」を吸収してください。
🎵 関連おすすめ曲

👉 いずれも「愛する人との瞬間を大切にする」テーマで、学びやすい英語表現が豊富です。